G2デッキ和訳

Picthforkから漂うクソ臭http://dieightether.web.fc2.com/G2.xlsx

12/16くらい 訳修正
スポンサーサイト

テーマ : ボードゲーム
ジャンル : ゲーム

trackback


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

まとめ【G2デッキ和訳】

Picthforkから漂うクソ臭http://dieightether.web.fc2.com/G2.xlsx

コメントの投稿

非公開コメント

No title

和訳の公開、ありがとうございます。いつもブログ記事、参考にさせていただいています。
2点ほど気になったのでコメントさせてください。

職業の「Backpacker」ですが、even-numbered なので、奇数ではなく偶数ラウンドです。

また、職業の「Wounded Veteran」について、食料をアクションスペースに置くと訳されていますが、ここの them は、直前の Building resources or animals を受けていると解釈して、本来得られるはずの建築資材や家畜のうちの1つをアクションスペースに残したままにしなければならない、という意味で訳すのが自然ではないかと思いました。

No title

ご指摘ありがとうございます。

>Back Packer
修正しました。

>Wounded Veteran
修正しました。「複数得た場合」残すというのを見落としていて、資材や家畜を残すのでは弱すぎると思って不自然な訳にしていました。

田中です

9eHG9040
こんばんわ、毎度おなじみの田中ですが、
今回も耳寄りな情報を…
http://Y0U1350Z.tanakasan.info/Y0U1350Z/

放送事故やばい

4P8Y42sC
N○Kがまさかの放送事故・・・
こんなエロイ事あっていいのかよ、おいwww
http://17Bw20k8.sex-nhk.info/17Bw20k8/
プロフィール

やおや

Author:やおや
苦痛の存在しない、平静な心の生活

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR